8 février 2013

Le Mot du Jour - Dagens ord: Dialekt


"stuga suédoise" (février 2012) crédits. NicolasM

Hej hej à tous !


Le mot que j'ai choisi pour «Le Mot du Jour» de cette semaine est dialekt {dialècte} (suédois/norvégien/danois) !

Hur går det med er, idag? («Comment allez-vous, aujourd'hui?», prononcer à peu près comme cela : {H-ur gor dette med ér, idag}, en roulant les R pour sonner bien suédois ! Sachant qu'au quotidien, un suédois dira plutôt {H-ur gorré mé eer, ida}, avec des variations importantes de prononciation, suivant le dialecte parlé. Oui d'ailleurs parlons-en : dialecte, ou dialekt en suédois, est un mot soulevant un trait – très – particulier de la culture Scandinave...

 
Les 3 pays Scandinaves que sont la Suède, la Norvège et le Danemark (Voir mon article à venir à ce sujet d'ici peu), ont des langues très similaires, faisant partie du groupe des langues Nord-germaniques. Seulement voilà, un des nombreux points communs de ces langues, c'est qu'ils connaissent des variations régionales ou locales pouvant être assez fortes. Plus que de simples variations d'accentuations , chaque région a SA manière d'utiliser le suédois à sa façon.   En Suède, on compte 5 dialectes principaux, pour chacune des grandes régions suedoises : le sydsvenska (Suédois du sud), le västsvenska (Suédois de l'ouest), l'uppsvenska (Suédois de l'Uppland), le norrländska (Suédois du Norrland), le gotländska(Suédois de l'île de Gotland) et le finlandssvenska (Suédois finlandais). À cela vient s'ajouter leRikssvenska (Suédois standard ), pratiqué dans la région de la capitale du pays, Stockholm, et présenté comme le suédois d'état, entre autre pour les médias nationaux.
Heureusement, en général, deux suédois utilisant chacun son dialecte, arrivent à se comprendre sans difficulté. Sauf dans le cas où on a affaire à des dialectes authentiques (Genuin dialekt) tels que l'älvdalska ou le dalmål, par exemple. Dans ce cas, la grammaire, le vocabulaire et la prononciation seront trop différents pour être comprises par un suédois originaire d'une autre région. Heureusement, le standardsvenska (Dialecte de Stockholm) est très largement maîtrisé par les suédois, qui l'utilisent quand ils ont affaire à un suédois parlant un autre dialecte, pour mieux se comprendre.
 
"J'habite à Bergen" - "J'habite à Göteborg" - "J'habite à Aarhus" prononcés dans les dialectes des villes respectives
En Norvège, on remarquera par contre qu'au grand dam des étrangers apprenant le norvégien,  celui-ci varie fortement d'une région, voire même d'une ville à l'autre, et que chacun parle SON dialecte, et les moutons sont bien gardés. Comble du surréalisme, il existe deux langues écrites officielles du Norvégien, différents grandement l'une de l'autre : le bokmål et le nynorskétant chacune la langue officielle de certaines régions et la langue secondaire des autresLe bokmål est la langue pratiqué à la capitale, Oslo, par exemple, et le nynorsk, la langue secondaire, aussi apprise à l'école. Au contraire, dans la deuxième ville du pays, Bergen, la langue écrite officielle sera le nynorsk, la langue secondaire, le bokmål et le dialecte parlé, le bergensk ! Pourquoi faire simple ?!
File:Brygge Norway 2005-08-18.jpg  Bryggen à Bergen (Quais hanseatiques) credits: Wikipedia.org

..............................
..............................


Mais retournons à notre mot, dialekt :

Tout d'abord, comme tout substantif (nom) en suédois , il a un genre, l'un des deux possibles : l'utrum ou le neutre (neutrum), ou comme il est plus courant de dire, ett en-ord eller ett ett-ord, ce qui signifie «un mot en -e, ou en -ett».
C'est tout simple :

Dans le cas de dialekt, qui est un «en-ord», on dira :

En dialekt {ène dialèkte} -  un dialecte (forme indéfinie – obestämd form)

dialekten {dialèktène}  -   le dialecte  (forme définie – bestämd form)

Comme vous pouvez le constater, utiliser la forme définie consiste à placer -en à la fin du substantif. On peut aussi décider d'utiliser «den» pour un en-ord, ou bien «det» pour un ett-ord, ce qui cependant moins courant et pas tout le temps possible.
Cela donne :
Den dialekt – le dialecte (forme définie – bestämd form)

Remarquez que si l'on associe les deux formes possible, on en obtient une nouvelle : la forme démonstrative !

Den dialekten – ce dialecte (Forme démonstrative – demonstrativ form)

Ensuite, la forme plurielle s'obtient en ajoutant -er,dans le cas de dialekt, car il se termine par une consonne et est un mot en -en. Dans le cas des substantifs finissant par -a, par exemple, le pluriel se fera en -or.

Dialekter – (des) dialectes (Forme plurielle indéfinie – obestämd pluralform)

La forme plurielle définie consistera bien souvent en l'ajout de -na à la fin de la forme plurielle indéfinie (-ne en norvégien) :

Dialekterna les dialectes (Forme plurielle définie – bestämd pluralform)

Et comme pour le singulier, on pourra aussi choisir d'utiliser un déterminant pluriel défini : De (prononcer {Dom}!!!!!}
De dialekter –les dialectes (Forme plurielle définie – bestämd pluralform)

Enfin, la forme démonstrative se fera également à l'aide des deux déterminant définis possible :
De dialekterna – ces dialectes (Forme plurielle démonstrative)
Il y a encore d'autres nuances possibles, ainsi qu'un troisième genre en norvegien, mais on va se "contenter" de celles-là pour le moment !!!

À la semaine prochaine pour un nouveau «Mot du Jour» !
Trevlig helg! (Bon week-end!)

NicolasM

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Lämna kommentarer här!