7 avril 2013

Le Mot du Jour - Dagens Ord: Bergenstesten

Hei allesammen, håper det går fint med dere! (Bonjour à tous, j'espère que ça va pour vous!)

               Mina norsk-, svensk- eller dansktalande vänner, denna artikel är huvudsakligen på franska då layouten i 2 språk hade på sätt och vis varit ganska komplicerad att utföra, men anmärkningar i blå på svenska om det essentiella för er finns dock i hela denna artikel om Bergenstesten jag nyss tog! 

Université de Bergen - Universitetet i Bergen
     Pas plus tard qu'hier, j'ai passé le "fameux" Bergenstesten, avec plus ou moins de succès. Vous pensez donc si la pression est retombée à présent ! Si vous ne vivez pas en Norvège ni n'avez l'intention de le faire, il y a en effet peu de chance que vous connaissiez ce nom. Mais si c'est le cas, ce surnom du test en norvégien avancé (Test i norsk - Høyere nivå), équivalent du test de suédois avancé, le "TISUS", vous est probablement familier. 
En effet, car ce concours, organisé par l'université de la deuxième plus grande ville de Norvège, Bergen (d'ou son nom, mot composé de Bergen et de test (en test), à travers tout le pays, est pour beaucoup, une clé à l'installation en Norvège.

      
   Bergenstesten är öknamnet på testet i högre nivå i norska (Test i norsk - Høyere nivå), som arrangeras runt om Norge av landets näststörsta stads universitet, Bergen ("Universitetet i Bergen"). Såsom sin motsvarande i Sverige, TISUS:en, Bergenstesten är för många en nøkkel för att kunna bo här.

personnummer/fødselsnummer en Suède et Norvège
     
       Cependant, dire qu'il est une clé ne signifie pas qu'il est LA clé. En effet, LA clé majeure est bien le personnummer/fødselsnummer ("numéro d'identification personnelle" en suédois et norvégien), qui tout autant en Norvège qu'en Suède, est quasiment vital si l'on veut pouvoir y vivre (Louer un appartement, prendre un abonnement téléphonique, travailler, ouvrir un compte bancaire...).*
*N'en ayant moi-même aucun en Norvège, pour le moment, je peux d'autant mieux témoigner de son importance dans la vie quotidienne !
             Bref, titulaire de cet identificateur à 11 chiffres (10 en Suède), composé de la date de naissance du porteur ainsi que de cinq chiffre (quatre en Suède !) aléatoires, on peut bénéficier des cours gratuits en culture et langue norvégienne, entre autre auprès de la Folkeuniversitet/Folkuniversitetchaîne d'écoles qui proposent de nombreux cours pour adultes ("voksenopplæring"). Ces cours portent le nom de Norskkurs for innvandrere (Cours de norvégien pour immigrés) en Norvège, et Svenska för invandrare"SFI" (Suédois pour immigrés) en Suède. Leur but est de donner un niveau suffisant en langue, et donne accès à une certification équivalente au Bergenstesten/TISUS, qui lui n'est qu'un test, et est bien loin d'être gratuit ! Cependant, malgré son prix élevé, comme tout en Norvège (1850 couronnes (230€) pour l'épreuve écrite seule, 120€ de plus si on passe aussi l'épreuve orale. Si on se loupe, il faut attendre 6 mois et repayer la même somme !), il était mieux adapté à mon cas de suédophone, ne nécessitant ainsi que - relativement ! - peu d'apprentissage par rapport au niveau requis.
*N'en ayant moi-même aucun en Norvège, pour le moment, je peux d'autant mieux témoigner de son importance dans la vie quotidienne !
Le norvégien, un peu différent du suédois, mais pas trop.
Norska kan vara lite olik svenska, ibland. credit. NicolasM
       Precis som i Sverige, personnumret (fødsels- eller D-nummer på norska) är som viktigast i Norge. Har man inte det som invandrare, så får man knappt andas i fred. Och det är mitt fall nu, vilket hjälper mig se bättre vad man kan (skulle!) få när man innehar (om jag innehade!) det. Bland annat, öppna ett bankkonto, hyra en lägenhet, skaffa mobilabonnemang... jobba!, och många fler.
Men har man det, så får man, som invandrare, gratis undervisning i norska, på "Norskkurs for innvandrere" (motsvarande av den svenska SFI, "Svenska för Invandrare"). Och då slipper man ta språktestet som kostar bagatellen av 1850 NOK (2000 SEK!) för de skriftliga proven, och 900 kr om man också önskar ta det muntligt. Om man misslyckas och vill ta det på nytt, så får man betala samma belöp igen! (Mycket dyrare än den svenska TISUS-en, och mycket strängare också : har man inte blivit godkänt till alla proven med denna får man göra om det som man inte bestått för 600 kr "bara").

Mais revenons à présent au Bergenstesten :

   
    Un niveau B2 à l'écrit est suffisant à l'entrée à l'université (universitet) ou en école supérieure (høyskole). Tandis qu'il faut pouvoir attester d'un niveau C1 à l'écrit ET à l'oral en suédois pour être admis en université suédoise. La raison est que les responsables norvégiens misent sur un apprentissage plus profond du norvégien une fois les études entamées. Et c'est particulièrement vrai, mes cours de physiques, de maths, d'histoire, à l'université de Stockholm, m'on beaucoup apporté, notamment linguistiquement. Tandis qu'atteindre le niveau C1 en restant dans un milieu fermé (Cours de langue pour immigrés uniquement), sans grande interaction avec la "population autochtone", demande sans aucun doute bien plus d'efforts.
Stockholms universitet. credits su.se
          
 För att antagas på norskt universitet, högskola, mm., krävs en nivå minst lika med B2 i norska, medan komma in på svenskt universitet innebär att man kan bevisa att man har en nivå C1 i svenska, vilken egentligen är mycket svårare att uppnå. Man kan tänka sig att det är med förutsättning en skall lära sig mycket mer en gång han/hun... (hen kanske?!blivit aktiv student. Det är till exempel mitt fall med svenska som jag lärde mig huvudsakligen på fysik-, matte-, historiekurser på Stockholms universitet, då att vilja förstå något man är intresserad i, i ett okänt språk är det bästa sättet som finns för att lära sig detta språk enligt mig!

L'épreuve écrite, que j'ai, comme la plupart des candidats, passée en bokmål, se divise en 5 parties (delprøver) :
Den själva tentamen, som jag skrev som de flesta kandidater på bokmål, består av 5 provdelar (delprøver):
  • Compréhension écrite (Leseforståelse) - plusieurs exercices de compréhension de textes extraits de journaux, romans...
  • Dissertation (Skriftlig produksjon) - exercice de dissertation sur un sujet culturel, politique, économique...
  • Compréhension orale (Lytteforståelse) - questions à choix multiples/ouvertes sur 25 breves conversations.
  • Compte-rendu (Referat) - il s'agit ici de résumer en quelques centaines de mots une interview radio en un texte construit.
  • Grammaire, vocabulaire et expressions (Grammatik, ord og uttrykk) - exercices testant les connaissance linguistiques.

Målet är logiskt nog att testa kandidaternas muntliga och skriftliga förståelse och färdighet samt deras lingvistiska kunskaper. Det tuffaste för mig var att försöka inte blanda lite svenska i den norska jag skrev; inte alltid lätt, det lover jeg dere!
Le but au final, étant de tester la compréhension écrite et orale, les connaissances linguistiques, ainsi que l'expression, bien évidemment essentiels au bon déroulement d'études en université norvégienne. Pour moi, la seule difficulté résidait en la similarité parfois grande et "piégeuse" entre le suédois et le norvégien : difficile de ne pas se mélanger les pinceaux !
<Norvège                                 Suède>
Jag kommer återkommer om ett par veckor med resultaten i en artikel helt på... Norska! Har jag bestått testen, har jag inte det? #Spänning! )
Vais-je être reçu, et ainsi, gagner mon ticket d'entrée à l'école d'ingénieur d'Oslo (Oslo Høyskole) ? L'avenir seul nous le dira ! Mais en attendant,  jeg holder fingrene krysset! (Je croise les doigts!)

Merci de me lire, et mille merci à vous qui laissez votre commentaire !
Tack att ni läser det lilla jag skriver, och tusen tack att ni lämnar kommentarer

Vi høres snart!

/NicolasM

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Lämna kommentarer här!